Лингвотвиттер

Автор Александра А, 22 августа 2022, 18:14

« назад - далее »

forest

Цитата: Leo от 08 декабря 2024, 13:03оказывается Алис Вайдель свободно говорит на мандарине
А на лимоне или апельсине ? Я мандарины только кушать умею.

Leo

Цитата: Poirot от 08 декабря 2024, 14:20
Цитата: Leo от 08 декабря 2024, 13:03оказывается Алис Вайдель свободно говорит на мандарине
А Зара Вагенкнехьт знает фарси?
как встречу - спрошу :)
ᎴᎣ 레오 ਲੇਓ లెఒ ලෙඔ ಲೆಒ ലെഒ လေဩ লেও ଲେଓ લેઓ ลเโ លេអុ ལེཨོ ລເໂກະ

Leo

Цитата: forest от 08 декабря 2024, 14:53
Цитата: Leo от 08 декабря 2024, 13:03оказывается Алис Вайдель свободно говорит на мандарине
А на лимоне или апельсине ? Я мандарины только кушать умею.
знаю знаю . Кушать люблю а так нет  :D
ᎴᎣ 레오 ਲੇਓ లెఒ ලෙඔ ಲೆಒ ലെഒ လေဩ লেও ଲେଓ લેઓ ลเโ លេអុ ལེཨོ ລເໂກະ

Ratatosk

Услышал сегодня произношение слова "ионный" как "йонный". Подумал, что если есть йонная химическая связь, то должна быть и евонная.

Awwal

Цитата: Ratatosk от 09 декабря 2024, 20:22Услышал сегодня произношение слова "ионный" как "йонный". Подумал, что если есть йонная химическая связь, то должна быть и евонная.
Встречается, хотя гораздо реже, чем "йод". Помнится, так говорил директор Вечерней химической школы.

Hellerick

Сегодня узнал, что у библейского Иова ударение падает на И.

bvs

Цитата: Awwal от 09 декабря 2024, 21:12
Цитата: Ratatosk от 09 декабря 2024, 20:22Услышал сегодня произношение слова "ионный" как "йонный". Подумал, что если есть йонная химическая связь, то должна быть и евонная.
Встречается, хотя гораздо реже, чем "йод". Помнится, так говорил директор Вечерней химической школы.
Для меня это произношение "профессорское". Иод через и вообще не слышал, хотя иодид какой-нибудь может быть.

From_Odessa

Цитата: Awwal от 09 декабря 2024, 21:12Встречается, хотя гораздо реже, чем "йод"
А "иод" кто-нибудь говорит? Я пока не встречал вроде.

KW

У меня в садике воспитательница была Еля Йоновна. Ну, так все дети говорили.
Извините, вам запрещён просмотр содержимого спойлеров.
язык – небольшой член (Иак.3:5)

Utgarda Loki

Цитата: From_Odessa от 09 декабря 2024, 22:37
Цитата: Awwal от 09 декабря 2024, 21:12Встречается, хотя гораздо реже, чем "йод"
А "иод" кто-нибудь говорит? Я пока не встречал вроде.
Я встречал, когда называют химический элемент, а не лечебный препарат из аптеки.

Hellerick

Откуда в русском языке слово "шкив"?  :???
Сдается мне, что это дублет слова "шайба", но если "шайба", очевидно, заимствована из немецкого, то "шкив" добирался непонятно какими путями.

Рокуэлл

Цитата: Hellerick от 10 декабря 2024, 08:03то "шкив" добирался непонятно какими путями.
Так как шкивы широко применяются во флоте, предполагаю, что шкив добрался до нас оттуда же, откуда была заимствована большая часть флотских терминов - из Голландии (schijf), когда Пётр учился там корабельному делу.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

From_Odessa

Цитата: Рокуэлл от 10 декабря 2024, 09:51
Цитата: Hellerick от 10 декабря 2024, 08:03то "шкив" добирался непонятно какими путями.
Так как шкивы широко применяются во флоте, предполагаю, что шкив добрался до нас оттуда же, откуда была заимствована большая часть флотских терминов - из Голландии (schijf), когда Пётр учился там корабельному делу.


Тоже хотел написать, что это, вероятно, голландское заимствование. Откуда там могла появиться "к"?

Рокуэлл

Цитата: From_Odessa от 10 декабря 2024, 11:07
Цитата: Рокуэлл от 10 декабря 2024, 09:51
Цитата: Hellerick от 10 декабря 2024, 08:03то "шкив" добирался непонятно какими путями.
Так как шкивы широко применяются во флоте, предполагаю, что шкив добрался до нас оттуда же, откуда была заимствована большая часть флотских терминов - из Голландии (schijf), когда Пётр учился там корабельному делу.


Тоже хотел написать, что это, вероятно, голландское заимствование. Откуда там могла появиться "к"?
Если ты проштудируешь словарь русских морских терминов, заимствованных из голландского и английского, спорим, что ты найдёшь просто уйму лингвистических странностей?
Бонус: Шки́пер (нидерл. schipper, от schiр — «корабль»
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

From_Odessa

Цитата: Рокуэлл от 10 декабря 2024, 11:16Если ты проштудируешь словарь русских морских терминов, заимствованных из голландского и английского, спорим, что ты найдёшь просто уйму лингвистических странностей?

Вполне вероятно. А что?

Рокуэлл

Цитата: From_Odessa от 10 декабря 2024, 11:16
Цитата: Рокуэлл от 10 декабря 2024, 11:16Если ты проштудируешь словарь русских морских терминов, заимствованных из голландского и английского, спорим, что ты найдёшь просто уйму лингвистических странностей?

Вполне вероятно. А что?
Что "а что?" Ты, может быть, перестанешь удивляться к на месте х.
Кстати,ты про шкипера там у меня прочитал?
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Geoalex


Рокуэлл

#3567
Цитата: Geoalex от 10 декабря 2024, 11:29Шканцы ещё, от голл. schans.
А ещё шкот (от нидерл. schoot — «пола»)
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Рокуэлл

А ещё другой шкот (от нидерл. schuit) — плоскодонное грузовое речное судно.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Geoalex

Цитата: Рокуэлл от 10 декабря 2024, 11:36А ещё другой шкот (от нидерл. schuit) — плоскодонное грузовое речное судно.
Да, в форме "схуйт" у нас вряд ли бы прижилось.

ПС. Знаю, что "схёйт".

From_Odessa

Цитата: Рокуэлл от 10 декабря 2024, 11:21Что "а что?" Ты, может быть, перестанешь удивляться к на месте х.
Я не удивляюсь, я просто спросил, может, кто знает, как это произошло. И я не знал, что там во фламандском произносится "х". Тогда все понятно.

forest

Цитата: Рокуэлл от 10 декабря 2024, 11:16
Цитата: From_Odessa от 10 декабря 2024, 11:07
Цитата: Рокуэлл от 10 декабря 2024, 09:51
Цитата: Hellerick от 10 декабря 2024, 08:03то "шкив" добирался непонятно какими путями.
Так как шкивы широко применяются во флоте, предполагаю, что шкив добрался до нас оттуда же, откуда была заимствована большая часть флотских терминов - из Голландии (schijf), когда Пётр учился там корабельному делу.


Тоже хотел написать, что это, вероятно, голландское заимствование. Откуда там могла появиться "к"?
Если ты проштудируешь словарь русских морских терминов, заимствованных из голландского и английского, спорим, что ты найдёшь просто уйму лингвистических странностей?
Бонус: Шки́пер (нидерл. schipper, от schiр — «корабль»
В русском корпусе встречается и "шипер" и "шхипер"

Poirot

Цитата: forest от 10 декабря 2024, 16:11В русском корпусе встречается и "шипер" и "шхипер"
Последний вариант близок к оригиналу.
"Рыжеволосый вполне освоился с обстановкой и довольно толково, хотя и монотонно, рассказал содержание массовой брошюры "Восстание на крейсере "Очаков". (с)

Awwal

#3573
Судя по африкаансскому "skip", переход [k]>[x] в этом положении поздний, так что его неотражение в русском не очень удивительно. "Ш" интереснее.

bvs

Цитата: Awwal от 10 декабря 2024, 17:51Судя по африкаансскому "skip", переход [k]>[x] в этом положении поздний, так что его неотражение в русском не очень удивительно. "Ш" интереснее.
Шхуна есть, шхеры (но последнее вроде шведское). В общем-то шх- для русского нетипично, так что могло адаптироваться как шк-. Ш там как обычно, из альвеолярного германского s, тем более что он перед заднеязычным.

 

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр