Попытки перевода Гейне

Автор zwh, 27 мая 2023, 21:08

« назад - далее »

Poirot

Цитата: zwh от 09 февраля 2025, 20:49Непонятно, почему луга и леса мелькают -- автор вроде не на поезде едет.
Дембельский поезд.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Авишаг

Цитата: zwh от 09 февраля 2025, 20:49Непонятно, почему луга и леса мелькают -- автор вроде не на поезде едет.
Потому что так Авишаг придумала и замену не нашла :)
Больше моего творчества тут https://t.me/napevy_dushi

zwh

#2127
Вот этот куплет у Авишаг
ЦитироватьПестреют вдали павильоны,
Мелькают луга и леса,
На крышах чернеют вороны,
Кругом тишина и краса.
я бы переделал вот так:
ЦитироватьДомишки разбросаны сонны,
Повсюду луга и леса,
На крышах чернеют вороны,
Кругом тишина и краса.
Правда, в оригинале ворон не было. Ну, может, прилетели -- два уж века прошло.

zwh

Ворóны, кстати, не черные, а в основном серые, так что, может, "сереют".

From_Odessa

Цитата: zwh от 09 февраля 2025, 21:08Ворóны, кстати, не черные, а в основном серые, так что, может, "сереют".
Это смотря, в каком регионе. Где-то только серые, где-то вперемешку, а где-то только черные.

Авишаг

Цитата: Авишаг от 09 февраля 2025, 18:35Под стенами ров пролегает,
В нём речка тихонько бежит
Тут возник вопрос: есть ли жизнь на Марсеречки во рвах?
Больше моего творчества тут https://t.me/napevy_dushi

From_Odessa

Цитата: Авишаг от 09 февраля 2025, 21:11Тут возник вопрос: есть ли жизнь на Марсеречки во рвах?
Иногда рвы соединяют (или соединяли) с реками, чтобы вода туда поступала из них. Но в самому рву уже вряд ли река, и вода там не бежит по течению. Потому думаю, что все же нет.

From_Odessa

Может быть тогда:

"Под стенами ров пролегает,
В нём водичка тихонько журчит"

?

From_Odessa

В оригинале там вообще течет сам ров, видимо, метонимия.

Авишаг

Цитата: From_Odessa от 09 февраля 2025, 21:26Может быть тогда:

"Под стенами ров пролегает,
В нём водичка тихонько журчит"

?
«Вода в нём тихонько журчит» — а чего она журчит, если не течёт?
Больше моего творчества тут https://t.me/napevy_dushi

zwh

Цитата: From_Odessa от 09 февраля 2025, 21:26Может быть тогда:

"Под стенами ров пролегает,
В нём водичка тихонько журчит"

?
Чё ж это она бурчать-то вдруг будет, если не бежит?
Тогда уж так:

Под стенами ров пролегает,
Вода в нем недвижно стоит.

Авишаг

Цитата: zwh от 09 февраля 2025, 21:34
Цитата: From_Odessa от 09 февраля 2025, 21:26Может быть тогда:

"Под стенами ров пролегает,
В нём водичка тихонько журчит"

?
Чё ж это она бурчать-то вдруг будет, если не бежит?
Тогда уж так:

Под стенами ров пролегает,
Вода в нем недвижно стоит.
А откуда в стоячей воде рыба?
Больше моего творчества тут https://t.me/napevy_dushi

From_Odessa

Цитата: Авишаг от 09 февраля 2025, 21:31«Вода в нём тихонько журчит» — а чего она журчит, если не течёт?
Да, ты права.

Хотя в оригинале она таки течет, стоит заметить. Там именно "течет" сказано.

Дело в том, что там у Гейне "Stadtgraben", что переводится обычно как "городской ров". А это может быть вот такая штука - https://www.youtube.com/watch?v=zAm8eSPFnng&ab_channel=Wolfenb%C3%BCttel-DieLessingstadt
Там вода, как я понимаю, течет. Так что она там и течь, и журчать может. Но подходит ли тут русское слово "ров", я не знаю.

From_Odessa

Мне кажется, кстати, что лирический герой стоит не у крепости, а где-то высоко в самой крепости.

Авишаг

Цитата: From_Odessa от 09 февраля 2025, 21:36
Цитата: Авишаг от 09 февраля 2025, 21:31«Вода в нём тихонько журчит» — а чего она журчит, если не течёт?
Да, ты права.

Хотя в оригинале она таки течет, стоит заметить. Там именно "течет" сказано.

Дело в том, что там у Гейне "Stadtgraben", что переводится обычно как "городской ров". А это может быть вот такая штука - https://www.youtube.com/watch?v=zAm8eSPFnng&ab_channel=Wolfenb%C3%BCttel-DieLessingstadt
Там вода, как я понимаю, течет. Так что она там и течь, и журчать может. Но подходит ли тут русское слово "ров", я не знаю.
Вот то, что я вижу, я называю речкой. А как оно на самом деле называется?
Больше моего творчества тут https://t.me/napevy_dushi

From_Odessa

Там "Knabe", то есть, мальчик, мальчишка, парен, парнишка, юноша. Не просто рыбак, его возраст подчеркнут.

Авишаг

Больше моего творчества тут https://t.me/napevy_dushi

Авишаг

Цитата: From_Odessa от 09 февраля 2025, 21:44Там "Knabe", то есть, мальчик, мальчишка, парен, парнишка, юноша. Не просто рыбак, его возраст подчеркнут.
Для меня это не настолько принципиально, чтоб голову ломать :)
Больше моего творчества тут https://t.me/napevy_dushi

From_Odessa

Цитата: Авишаг от 09 февраля 2025, 21:44А как оно на самом деле называется?
На немецком называется "Stadtgraben". "Stadt" - город, "Graben" - ров, канава. Потому переводят как "городской ров". Но, кажется, в таких случаях, как на видео выше, это не очень подходит, потому что по-русски это рвом вроде не называют. Уж скорее какой-то канал. Тут надо изучать, но это, возможно, изначально были правда типичные рвы, а потом развились вот в такое. А, может, это и по-русски тоже рвы. И тогда там и правда может быть река.

zwh

Цитата: Авишаг от 09 февраля 2025, 21:35
Цитата: zwh от 09 февраля 2025, 21:34
Цитата: From_Odessa от 09 февраля 2025, 21:26Может быть тогда:

"Под стенами ров пролегает,
В нём водичка тихонько журчит"

?
Чё ж это она бурчать-то вдруг будет, если не бежит?
Тогда уж так:

Под стенами ров пролегает,
Вода в нем недвижно стоит.
А откуда в стоячей воде рыба?
А где там про рыбу?

From_Odessa

#2145
Цитата: zwh от 09 февраля 2025, 21:53А где там про рыбу?
В оригинале парень там ловит рыбу (рыбачит).

Авишаг

Цитата: zwh от 09 февраля 2025, 21:53
Цитата: Авишаг от 09 февраля 2025, 21:35
Цитата: zwh от 09 февраля 2025, 21:34
Цитата: From_Odessa от 09 февраля 2025, 21:26Может быть тогда:

"Под стенами ров пролегает,
В нём водичка тихонько журчит"

?
Чё ж это она бурчать-то вдруг будет, если не бежит?
Тогда уж так:

Под стенами ров пролегает,
Вода в нем недвижно стоит.
А откуда в стоячей воде рыба?
А где там про рыбу?
А кого удит мальчик?
Больше моего творчества тут https://t.me/napevy_dushi

Damaskin

Цитата: From_Odessa от 09 февраля 2025, 21:49А, может, это и по-русски тоже рвы. И тогда там и правда может быть река.

Как может быть река во рву? Тут либо ров, либо река. А не одно в другом. :donno:

Авишаг

Цитата: Damaskin от 09 февраля 2025, 22:06
Цитата: From_Odessa от 09 февраля 2025, 21:49А, может, это и по-русски тоже рвы. И тогда там и правда может быть река.

Как может быть река во рву? Тут либо ров, либо река. А не одно в другом. :donno:
Как называется вот эта вода и течёт она или стоит?
Если стоит, откуда там рыба?
Больше моего творчества тут https://t.me/napevy_dushi

From_Odessa

Цитата: Damaskin от 09 февраля 2025, 22:06Как может быть река во рву? Тут либо ров, либо река. А не одно в другом.
Я как раз этим вопросом и задаюсь. Немецкое "Stadtgraben", судя по всему, означает, в том числе, нечто вроде каналов в городе, в которых вода течет, и это напоминает реку (потому, видимо, у Гейне эта штука и течет). Но это же слово может означать и то, что мы обычно называем рвом. Мне кажется, что в русском языке ров всегда имеет такое значение, что в нем не может быть движущейся воды и, в частности, реки. Но я не уверен, может, у этого слова более широкое значение, о чем я не знал. Собственно, выше это всё озвучено :)

 

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр