Искусство аборигенов Северной Америки

Автор Наманджигабо, 08 июня 2022, 21:52

« назад - далее »

Рокуэлл

Цитата: Наманджигабо от 25 июня 2022, 14:01
Цитата: Damaskin от 25 июня 2022, 13:53...Вот, а говорят, что у первобытных народов все искусство было чисто ритуальное...
Нет конечно. Самовыражаться-то им как-то надо было :) И песни, и танцы, и сказки - все было как ритуальным, так и просто ради развлечения.
Собственно, они и под развлечения какую-нибудь ритуальщину непременно подведут, типа лакросса: These games lasted from sunup to sundown for two to three days straight and were played as part of ceremonial ritual, a kind of symbolic warfare, or to give thanks to the Creator or Master
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Рокуэлл

Цитата: Наманджигабо от 25 июня 2022, 14:52Пример неритуального (как мне кажется). Человек поет песню о том, что на все четыре стороны смотрит индеец. На восток, на юг, на запад, на север...
Нуууу, четыре стороны света - это священное понятие.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Наманджигабо

Цитата: Рокуэлл от 25 июня 2022, 17:02
Цитата: Наманджигабо от 25 июня 2022, 14:52Пример неритуального (как мне кажется). Человек поет песню о том, что на все четыре стороны смотрит индеец. На восток, на юг, на запад, на север...
Нуууу, четыре стороны света - это священное понятие.
Понятие священное, а песня - нет.

Я на ЛФ рассказывал чисто оджибвейский прикол: есть у них oshkaabewis, почетная, священная при проведении ритуала должность. Ошкабэвисов уважают. Но ради прикола произносят так: "sсabby ass". А уж что все подряд про своих трикстеров (помощники Великого Духа как-никак) рассказывают, так у нас при детях и женщинах и не произнес бы культурный человек.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Наманджигабо

Цитата: Рокуэлл от 25 июня 2022, 17:00...Собственно, они и под развлечения какую-нибудь ритуальщину непременно подведут, типа лакросса:
Это если ритуал необходим, как мне кажется. Никто не мешал и просто так мячик погонять. Или в хитрых военных целях.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

granitokeram


Наманджигабо

"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".


Наманджигабо

Про музыку тоже забывать не надо.
Наверное, мало кто знает. Группа называется Kashtin. Монтанье. Поют на монтанье. Симпатичная такая группа в стиле поздних 80-х.

"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".


Наманджигабо

Кри не может звучать неприкольно ;) Там есть текст, в комментариях, надо попробовать в него вникнуть. Может, получится :)
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Damaskin

Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Наманджигабо

Цитата: Damaskin от 10 июля 2022, 16:24
Цитата: Наманджигабо от 10 июля 2022, 12:14Про музыку тоже забывать не надо.

А барды у индейцев есть?
Джоан Шенандоа например, онейда. Флойд Ред Кроу Вестерман, дакота. Они, наверное, ближе всех к бардам.

Есть очень хороший рок, группа Redbone. Рэпа хватает, но я его не люблю, потому не знаю. Есть подростковая группа семинолов "Osceola brothers", лихо пацаны рубят, рок, блюз-рок. Есть великолепная Баффи Сент-Мари, кри. Карлос Накаи, флейтист из навахо. Конечно Кит Секола, оджибве... Наверняка ещё есть. Но я забыл  :-[
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Наманджигабо

Цитата: Наманджигабо от 10 июля 2022, 12:14... Группа называется Kashtin. ...
Название группы переводится как "Торнадо". А название песни и переводить не надо, и так понятно ;) "Рассказ" или "История".
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Рокуэлл

Цитата: Наманджигабо от 10 июля 2022, 13:01Кри не может звучать неприкольно
Мне кажется, кри в своих равнинных и прочих западных проявлениях звучит сильно по-другому; на мой вкус, гораздо приятнее. А тут - видимо, из-за обилия [ш] и ещё чего-то звучание совсем другое какое-то.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Наманджигабо

Цитата: Рокуэлл от 10 июля 2022, 18:42...
Мне кажется, кри в своих равнинных и прочих западных проявлениях звучит сильно по-другому; на мой вкус, гораздо приятнее. А тут - видимо, из-за обилия [ш] и ещё чего-то звучание совсем другое какое-то.
Дык конечно ж по-другому! Вон, оджибве миннесотских и мичиганских взять, и то вторых фиг поймёшь, даже если не на слух, а по написанному. Но инну (монтанье и наскапи) - это таки кри, сами кри так говорят, а инну не спорят. Западные кри асисяйки, у них "с" там, где у инну "ш"... а у оджибве вообще "ж". Сисип-шишип-жишиб. Это "утка" на кри-инну-оджибве.

А названия песни у западных вообще не найти. У них для этого вообще другое слово. Понахватались там разного, на границах с Равнинами :)
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Наманджигабо

Цитата: Наманджигабо от 10 июля 2022, 17:48...Флойд Ред Кроу Вестерман, дакота. ...


Этого доброго дядьку наверное все видели в кино. Он играет мудрых пожилых индейцев. Но он известен и как певец. Альбомы выпускал. "Missionaries" - одна из самых известных его песен. "...Missionaries, Missionaries, go and leave us all alone
Take your white god to your white men
We've a way of our own..." (с)

Здесь она в нетипичном исполнении.


"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".


Рокуэлл

#42
Цитата: Наманджигабо от 29 июля 2022, 22:00Этого доброго дядьку наверное все видели в кино. Он играет мудрых пожилых индейце
Да, вождя Десять Медведей в "Dances with Wolves".
Увы, больше не играет, к сожалению...
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Наманджигабо

Цитата: granitokeram от 30 июля 2022, 13:57а как у вас с шайенским?
Эмм... У меня никак почти. Правда, один раз промучился неделю и перевел с шайенского историю про играющих на флейте. На ЛФ выкладывал где-то.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Наманджигабо

Цитата: Рокуэлл от 30 июля 2022, 17:52...
Увы, больше не играет, к сожалению...
Да. К сожалению, больше не играет. Так мы с ним на рыбалку и не сходили. Я бы хотел сходить с ним на рыбалку. Он мне нравился.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

granitokeram


Наманджигабо

Цитата: granitokeram от 30 июля 2022, 21:38
Цитата: Наманджигабо от 30 июля 2022, 21:18промучился неделю и перевел с шайенского
с одним оджибвейским или по словарю?
По словарю конечно. Есть шикарный шайенский словарь, по нему можно в грамматике разбираться. Я на него ссылку давал в индейских словарях. Могу и тут повторить. Вот :)
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Рокуэлл

Цитата: Наманджигабо от 30 июля 2022, 21:44Вот
А, хороший словарь, видел его раньше.
Но шайенский мне не пошёл. Я хотел было с ним ознакомиться поплотнее, и пытался сделать это два-три раза, но он показался мне каким-то, эээ, бесформенным и расплывчатым, да ещё и со страшной орфографией. Больше и не пытаюсь.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Наманджигабо

Цитата: Рокуэлл от 30 июля 2022, 21:53... шайенский мне не пошёл. ... показался мне каким-то, эээ, бесформенным и расплывчатым, да ещё и со страшной орфографией.
Это да... Да ещё и звучит, как будто пьяный пингвин Лоло своих детей воспитывает. Но грамматика внятная.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

granitokeram

Цитата: Рокуэлл от 30 июля 2022, 21:53ещё и со страшной орфографией
да уж, хотя заявляют что для облегчения жизни придумали

Быстрый ответ

Предупреждение: в этой теме не было сообщений более 120 дней.
Возможно, будет лучше создать новую тему.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр