Открытия в английском произношении

Автор Hellerick, 05 июня 2022, 06:51

« назад - далее »

Utgarda Loki

Цитата: i486 от 01 декабря 2024, 01:35
Цитата: Utgarda Loki от 01 декабря 2024, 01:02
Цитата: i486 от 30 ноября 2024, 20:51
Цитата: Hellerick от 27 июня 2022, 19:46gauge /ˈɡeɪdʒ/
Обнаружил, что Maingauche (название кинжала в Lineage 2, которое в русской локализации перевели просто как «Дага») синтезатор Яндекс-Переводчика озвучивает как [ˈmeɪ̯nˌgeɪ̯t͡ʃ], хотя в английском есть gauche /ɡəʊʃ/ «неловкий» и устойчивое сочетание main gauche «французская дага». Подозреваю, что нейросеть тут в качестве примера взяла слова типа gauge /ɡeɪdʒ/.
Кажись, термин чисто французский, и произношение должно быть соответсвующее: [mɛ̃ ɡuʃ]. В английском это называется "parrying dagger"
Этот термин есть в Викисловаре со значением «A type of parrying dagger». Если он встречается в компьютерных играх, значит он не так уж и редок. Elder Ring Wiki дает транскрипцию «mahn-GHOSH» (что тут должно обозначать это «gh» мне как-то не очень понятно).
Не, естественно, он известен англичанам, просто именно как французский вариант "парирующего кинжала". С французским же названием. (По-английски, если бы они калькировали французское название, было бы "off-hand", или что-то в этом роде). В английском полно же слов, где произношение слов заимствовано из французского вместе с написанием (есть, правда, и обратные примеры, но их меньше). Всякие chauffeur, cliche, faux-pas, gateau, laissez-faire, rendez-vous... и прочие папье-маше с хорами.

bvs

Цитата: Utgarda Loki от 01 декабря 2024, 01:02
Цитата: i486 от 30 ноября 2024, 20:51
Цитата: Hellerick от 27 июня 2022, 19:46gauge /ˈɡeɪdʒ/
Обнаружил, что Maingauche (название кинжала в Lineage 2, которое в русской локализации перевели просто как «Дага») синтезатор Яндекс-Переводчика озвучивает как [ˈmeɪ̯nˌgeɪ̯t͡ʃ], хотя в английском есть gauche /ɡəʊʃ/ «неловкий» и устойчивое сочетание main gauche «французская дага». Подозреваю, что нейросеть тут в качестве примера взяла слова типа gauge /ɡeɪdʒ/.
Кажись, термин чисто французский, и произношение должно быть соответсвующее: [mɛ̃ ɡuʃ]. В английском это называется "parrying dagger"
Гош. Вообще это "левая рука".


Awwal


Бен Ни


Awwal

Цитата: Бен Ни от 12 февраля 2025, 12:17Во французском здесь g твёрдое.
Действительно.  :??? Видимо, аналогия сыграла, но какая?..

zwh

Цитата: Бен Ни от 12 февраля 2025, 12:17Во французском здесь g твёрдое.
Оксфордский словарь пишет, что [g] тоже возможно,но, видимо, более редкое оно.

Hellerick

Цитата: zwh от 12 февраля 2025, 13:18
Цитата: Бен Ни от 12 февраля 2025, 12:17Во французском здесь g твёрдое.
Оксфордский словарь пишет, что [g] тоже возможно,но, видимо, более редкое оно.
Викисловарь пишет, что устаревшее.

zwh

Цитата: Hellerick от 12 февраля 2025, 14:41
Цитата: zwh от 12 февраля 2025, 13:18
Цитата: Бен Ни от 12 февраля 2025, 12:17Во французском здесь g твёрдое.
Оксфордский словарь пишет, что [g] тоже возможно,но, видимо, более редкое оно.
Викисловарь пишет, что устаревшее.
То есть тоже [гэ] перешло в [джэ]?

zwh

Слышал, как Дуглас Макгрегор произнес "Saudis" как [so:diz]. А чё, так можно было?

Utgarda Loki

Цитата: zwh от 12 февраля 2025, 23:03Слышал, как Дуглас Макгрегор произнес "Saudis" как [so:diz]. А чё, так можно было?
Если Paul можно произносить, как /pɔːl/, то почему нет? :)

i486

Цитата: zwh от 12 февраля 2025, 23:03Слышал, как Дуглас Макгрегор произнес "Saudis" как [so:diz]. А чё, так можно было?
Подобные слова часто двояко произносят, я к этому уже привык.

zwh

Цитата: Utgarda Loki от 12 февраля 2025, 23:11
Цитата: zwh от 12 февраля 2025, 23:03Слышал, как Дуглас Макгрегор произнес "Saudis" как [so:diz]. А чё, так можно было?
Если Paul можно произносить, как /pɔːl/, то почему нет? :)
Просто, насколько понимаю, "Saudi" -- это относительно недавнее заимствование (в широкую известность из географических названий) имени собственного, поэтому написание фонетическое. А тут получается, что уже написание потянуло за собой фонетику.

Удивляет также, что произношение фамилии "Vance" варьируется от почти [vans] до почти [vens] и что в "Hegseth" последний звук близок к [t].

Poirot

Цитата: zwh от 12 февраля 2025, 23:03Слышал, как Дуглас Макгрегор произнес "Saudis" как [so:diz]. А чё, так можно было?
Саюдис.
"Рыжеволосый вполне освоился с обстановкой и довольно толково, хотя и монотонно, рассказал содержание массовой брошюры "Восстание на крейсере "Очаков". (с)

zwh

Цитата: Poirot от 13 февраля 2025, 08:49
Цитата: zwh от 12 февраля 2025, 23:03Слышал, как Дуглас Макгрегор произнес "Saudis" как [so:diz]. А чё, так можно было?
Саюдис.
Наблюдательность ценю, но -- из Вики:
ЦитироватьСа́юдис (лит. Sąjūdis, «Движение»)

i486

#440
Цитата: zwh от 13 февраля 2025, 08:21Удивляет также, что произношение фамилии "Vance" варьируется от почти [vans] до почти [vens]
В Америке очень распространено сужение и дифтонгизация /æ/ перед носовыми, а на юге Британии она звучит открыто, поэтому имеем [veəns] и [vans].

Hellerick

Я сейчас "Детство Шелдона" смотрю, и там все упорно произносят [a:] вместо [ai], видимо, изображая стереотипичных техасцев. Сам Шелдон утверждает, что говорит с "Mid-Atlantic accent", чего я проверить не могу.

Ratatosk

Цитата: Hellerick от 13 февраля 2025, 17:00Я сейчас "Детство Шелдона" смотрю, и там все упорно произносят [a:] вместо [ai], видимо, изображая стереотипичных техасцев. Сам Шелдон утверждает, что говорит с "Mid-Atlantic accent", чего я проверить не могу.
Среднеатлантический акцент — это в общем-то обычный американский с произношением "r" как в обычном великобританском.

Awwal

Цитата: Ratatosk от 13 февраля 2025, 17:32Среднеатлантический акцент — это в общем-то обычный американский с произношением "r" как в обычном великобританском.
Ну да, плюс-минус; Mid Atlantic - это старый искусственный произносительный стандарт с претензией на престижность.

Poirot

Цитата: Hellerick от 13 февраля 2025, 17:00Я сейчас "Детство Шелдона" смотрю, и там все упорно произносят [a:] вместо [ai], видимо, изображая стереотипичных техасцев.
Я у англичан такое слышал.
"Рыжеволосый вполне освоился с обстановкой и довольно толково, хотя и монотонно, рассказал содержание массовой брошюры "Восстание на крейсере "Очаков". (с)

Hellerick

Цитата: Awwal от 13 февраля 2025, 17:45Ну да, плюс-минус; Mid Atlantic - это старый искусственный произносительный стандарт с претензией на престижность.
Я просто не понимаю, чем это отличается от "чистого английского".

zwh

Цитата: Hellerick от 13 февраля 2025, 17:00Я сейчас "Детство Шелдона" смотрю, и там все упорно произносят [a:] вместо [ai], видимо, изображая стереотипичных техасцев. Сам Шелдон утверждает, что говорит с "Mid-Atlantic accent", чего я проверить не могу.
Т.е. вместо "глаза" они говорят "жопа"? :o

Awwal

Цитата: zwh от 13 февраля 2025, 21:25
Цитата: Hellerick от 13 февраля 2025, 17:00Я сейчас "Детство Шелдона" смотрю, и там все упорно произносят [a:] вместо [ai], видимо, изображая стереотипичных техасцев. Сам Шелдон утверждает, что говорит с "Mid-Atlantic accent", чего я проверить не могу.
Т.е. вместо "глаза" они говорят "жопа"? :o
[ɑ] ≠ [a:].

i486

Цитата: zwh от 13 февраля 2025, 21:25
Цитата: Hellerick от 13 февраля 2025, 17:00Я сейчас "Детство Шелдона" смотрю, и там все упорно произносят [a:] вместо [ai], видимо, изображая стереотипичных техасцев. Сам Шелдон утверждает, что говорит с "Mid-Atlantic accent", чего я проверить не могу.
Т.е. вместо "глаза" они говорят "жопа"? :o
Почему? [aːz] и [æs] звучат по-разному.

Awwal


 

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр