Что меня грустит?

Автор Zhendoso, 14 июня 2022, 13:38

« назад - далее »

Авишаг

Цитата: Vesle Anne от 31 декабря 2023, 23:37
Цитата: Авишаг от 31 декабря 2023, 18:34
Цитата: Виоленсия от 31 декабря 2023, 15:04Да, и правда очень грустно. :( Желаю в будущем году соединиться!
а ещё лучше — ещё в этом!
в этом уже не успеют в любом случае - телепортацию еще не изобрели
На момент написания сообщения у меня в восприятии уже наступил 24 :)

Виоленсия

Цитата: Авишаг от 31 декабря 2023, 23:38
Цитата: Vesle Anne от 31 декабря 2023, 23:37
Цитата: Авишаг от 31 декабря 2023, 18:34
Цитата: Виоленсия от 31 декабря 2023, 15:04Да, и правда очень грустно. :( Желаю в будущем году соединиться!
а ещё лучше — ещё в этом!
в этом уже не успеют в любом случае - телепортацию еще не изобрели
На момент написания сообщения у меня в восприятии уже наступил 24 :)
Ну ты даёшь. :)
Расстраивает немного, что хочется побыть одной, но не дадут. :(

Авишаг

Цитата: Виоленсия от 01 января 2024, 14:01Ну ты даёшь. :)
Часто такое бывает — подумала о чём-то, и оно как-будто уже произошло/сделано.
ЦитироватьРасстраивает немного, что хочется побыть одной, но не дадут. :(
:(
Тяжело.
Стараюсь в таких ситуациях уединиться, если не внутри дома, то снаружи.

Awwal

Грустит, что топикстартер на НЛ не заходит. И на Лингвополитике тоже уже полгода неактивен. Хотя в ВК появляется периодически.

_Swetlana

Александр Ширвиндт скончался. Царствие небесное, мой любимый актёр.

Моя любовь к театру началась с двух телевизионных спектаклей: Пигмалион (Хиггинс) и Дом, где разбиваются сердца (Гектор Хэшебай). Дом недавно пересматривала, он есть на ютубе.
 

Наманджигабо

Цитата: _Swetlana от 15 марта 2024, 22:17Александр Ширвиндт скончался. Царствие небесное, мой любимый актёр.


Вот это правда грустит. Тоже очень его любил.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

_Swetlana

Цитата: Наманджигабо от 16 марта 2024, 10:18
Цитата: _Swetlana от 15 марта 2024, 22:17Александр Ширвиндт скончался. Царствие небесное, мой любимый актёр.


Вот это правда грустит. Тоже очень его любил.
Сегодня утром слушали 2-ю главу Евгения Онегина в исполнении уже ну очень пожилого Юрского. Как-то новыми красками Пушкин заиграл.
Извините, вам запрещён просмотр содержимого спойлеров.

Oiseau

#882
Библиотека https://annas-archive.org/, на которую мне было велено надеяться, оказывается, переводы работ митр. Иннокентия (Вениаминова) на "туземные" языки просто удалила нахрен. Благо его другие работы доступны на сайтах российских библиотек. Там и ищу удалённое с переменным успехом.
Тяга к лингвистике сильно коррелирует с общими проблемами с головой. (с) о. Авваль.

Меня зовут Уазо.

Oiseau

Слушаю свою любимую рок-оперу JCSS в русской версии 1992 и тут мне резко не понравился голос исполнителя роли Христа. Со мной редко так.
Тяга к лингвистике сильно коррелирует с общими проблемами с головой. (с) о. Авваль.

Меня зовут Уазо.

Utgarda Loki

Цитата: Oiseau от 07 апреля 2024, 15:58Слушаю свою любимую рок-оперу JCSS в русской версии 1992 и тут мне резко не понравился голос исполнителя роли Христа. Со мной редко так.
И кто? (А так то... бывает).

Oiseau

Цитата: Utgarda Loki от 07 апреля 2024, 18:44
Цитата: Oiseau от 07 апреля 2024, 15:58Слушаю свою любимую рок-оперу JCSS в русской версии 1992 и тут мне резко не понравился голос исполнителя роли Христа. Со мной редко так.
И кто? (А так то... бывает).

Михаил Серышев.

Сергей Минаев за Иуду, надо же, не узнал.
Тяга к лингвистике сильно коррелирует с общими проблемами с головой. (с) о. Авваль.

Меня зовут Уазо.

Рокуэлл

Цитата: Oiseau от 07 апреля 2024, 19:06Михаил Серышев.

Сергей Минаев за Иуду, надо же, не узнал.
А за Марию Магдалину кто?
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Oiseau

Цитата: Рокуэлл от 07 апреля 2024, 20:07
Цитата: Oiseau от 07 апреля 2024, 19:06Михаил Серышев.

Сергей Минаев за Иуду, надо же, не узнал.
А за Марию Магдалину кто?

Татьяна Анциферова
Тяга к лингвистике сильно коррелирует с общими проблемами с головой. (с) о. Авваль.

Меня зовут Уазо.

Utgarda Loki

Цитата: Oiseau от 07 апреля 2024, 19:06
Цитата: Utgarda Loki от 07 апреля 2024, 18:44
Цитата: Oiseau от 07 апреля 2024, 15:58Слушаю свою любимую рок-оперу JCSS в русской версии 1992 и тут мне резко не понравился голос исполнителя роли Христа. Со мной редко так.
И кто? (А так то... бывает).

Михаил Серышев.
Не уверен, что слышал.
Вообще, в постановке театра Моссовета я видел спектакль больше полудюжины раз, с 4 разными актёрами исполнявшими роль Иисуса. Из четверых реально понравился только Валерий Анохин. (Я вот тут вешал запись его исполнения "Гефсиманского сада", но эта запись уже после того как он уехал за границу, провёл там около полутора десятка лет, и вернулся. А видел я его на премьерных спектаклях в 1990 году, совсем молодым). Вообще, после Яна Гиллана, задравшего с самого начала планку исполнения, петь эту роль не многие могут, не вызывая тихой фрустрации...

Utgarda Loki

P. S. Послушал "Гефсиманский сад" в исполнении Михаила Серышева. На самом деле, спел он очень и очень достойно (оказывается, тоже очень давно: альбом со студийной записью русской версии рок-оперы вышел в 1992 году... но как-то прошёл мимо меня). Немножко мешает слишком "чистый", классический оперный голос, зато с вытягиванием всех верхних нот проблем нет.

Рокуэлл

Цитата: Oiseau от 07 апреля 2024, 15:58Слушаю свою любимую рок-оперу JCSS в русской версии 1992 и тут мне резко не понравился голос исполнителя роли Христа. Со мной редко так.
Я тоже люблю эту оперу, но в русской версии слушал её чуть-чуть - мне не понравилось сразу то, что она на русском языке, и что-то при этом теряет.
Может, сподоблюсь послушать ещё когда-нибудь.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Utgarda Loki

Цитата: Рокуэлл от 07 апреля 2024, 21:33
Цитата: Oiseau от 07 апреля 2024, 15:58Слушаю свою любимую рок-оперу JCSS в русской версии 1992 и тут мне резко не понравился голос исполнителя роли Христа. Со мной редко так.
Я тоже люблю эту оперу, но в русской версии слушал её чуть-чуть - мне не понравилось сразу то, что она на русском языке, и что-то при этом теряет.
Может, сподоблюсь послушать ещё когда-нибудь.
Перевод в этой студийной записи явно хуже, чем в версии театра Моссовета. Там, кроме всего прочего, перевод рифмованный, Ярослав Кеслер постарался, и местами текст звучит... скажем так, проникновеннее и глубже английского оригинала.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр