Ложные когнаты

Автор Awwal, 15 июня 2022, 00:22

« назад - далее »

Awwal

каталанское àpat - приём пищи, еда
чувашское апат - приём пищи, еда

Geoalex


Рокуэлл

(Можно вспомнить то, что было у Менша в блоге, и поместить сюда. )
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Poirot

"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Рокуэлл

Цитата: Poirot от 15 июня 2022, 10:13нест.
"Иисус же рече им: несть пророк без чести, токмо во отечествии своем и в дому своем".
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Рокуэлл

Цитата: Рокуэлл от 15 июня 2022, 09:03(Можно вспомнить то, что было у Менша в блоге, и поместить сюда. )
(Не знаю, с какого бодуна я решил, что личный блог Менша на ЛФ, который я имел в виду, и, в частности, тема "Совпадения в языках" недоступны для гостя. Доступны, оказывается...)
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Awwal

Цитата: Рокуэлл от 15 июня 2022, 18:17
Цитата: Poirot от 15 июня 2022, 10:13нест.
"Иисус же рече им: несть пророк без чести, токмо во отечествии своем и в дому своем".
Ну это-то совсем не ложные когнаты. :)

Рокуэлл

Цитата: Awwal от 15 июня 2022, 18:38
Цитата: Рокуэлл от 15 июня 2022, 18:17
Цитата: Poirot от 15 июня 2022, 10:13нест.
"Иисус же рече им: несть пророк без чести, токмо во отечествии своем и в дому своем".
Ну это-то совсем не ложные когнаты. :)
Это я так, для приколу.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Zhendoso

Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.

Awwal

Цитата: Zhendoso от 15 июня 2022, 22:16bad "плохой" в персидском и английском
Дык. Можно сказать, академический пример.  :)

Zhendoso

Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.

bvs

Цитата: Zhendoso от 15 июня 2022, 22:18малагасийский vorona "птица"
Да, приводил еще на ЛФ. Читается ['vurnə].

Awwal

Цитата: bvs от 15 июня 2022, 22:22
Цитата: Zhendoso от 15 июня 2022, 22:18малагасийский vorona "птица"
Да, приводил еще на ЛФ. Читается ['vurnə].
Ну, так-то чувашское "апат" тоже не как "àpat" читается.  :)  Графические совпадения вполне идут в счёт.

wandrien


Poirot

"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Utgarda Loki

Не помню, писал, или нет у Менша в блоге...
Английское magic /маджик/ — магия.
Японское 魔術 /маджуцу/ — магия.

Hellerick

廓詞 /kuruwa kotoba/ — особоый говор японских куртизанок. 詞 /kotoba/ значит "говор". А "kurwa" — популярное польское слово.

Awwal

Добавлю широко известную в узких кругах пару:
праяпонское */womʲina/ - женщина
английское woman - женщина

bvs


Tibaren


Awwal



Poirot

Не знаю, ложные ли.

Английское "body" - "тело".
Таджикское "бадан" - "тело".
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Awwal

#23
Цитата: Hellerick от 25 июня 2022, 05:36:o
Вот у меня была примерно такая же реакция.  ;D
На самом же деле haben - когнат латинского capere ("брать, хватать"), а habere - когнат немецкого geben ("давать") соответственно...
Цитата: Poirot от 25 июня 2022, 09:44Не знаю, ложные ли.

Английское "body" - "тело".
Таджикское "бадан" - "тело".
Ложные. "Бадан" - арабизм.

Utgarda Loki

Цитата: Awwal от 25 июня 2022, 10:20На самом же деле haben - когнат латинского capere ("брать, хватать"), а habere - когнат немецкого geben ("давать") соответственно...
Латинские capiō и habeō действительно имеют пересекающиеся значения. Но там тёмная история, учитывая наличие в английском глаголов capture и catch. Если первый ещё как-то можно натянуть из латыни через французский, то второй ведь "неправильный", и натягивать его откуда-либо - гиблое дело. :donno:

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр