Открытия в английском произношении

Автор Hellerick, 05 июня 2022, 06:51

« назад - далее »

Utgarda Loki


Utgarda Loki

Цитата: Рокуэлл от 25 марта 2024, 18:20А Роджер Тейлор поёт, как я слышу, [ˈkɑːbʊretə] примерно на 1.36 вот здесь:
Извините, вам запрещён просмотр содержимого спойлеров.
Да. Он там ещё и срифмован. Совершенно забыл. Позор на мои седины. :(

Utgarda Loki

Цитата: Vesle Anne от 25 марта 2024, 18:19@Utgarda Loki  вообще любитель британского произношения
Не то, чтобы любитель в прямом смысле слова. Просто меня 10 лет обучали чему-то очень близкому к стандартному RP. Так и осталось эталоном. Плюс от североамериканского "rhoticity" (не помню, как это по русски называется) через некоторое время (довольно большое — час или больше аудирования) часто начинает болеть голова. Не знаю, почему так: кажется, это чисто психологическая реакция.

i486

#303
Цитата: Awwal от 25 марта 2024, 19:54Большинство североанглийских, включая и скотс.
Ну скотс стоит особняком, а в остальных ничего такого я не вижу.
Цитата: Awwal от 25 марта 2024, 19:54Хотя в целом это явление (i<y>u) уходит ещё в древнеанглийский и по говорам там до сих пор разнобой, в т.ч. лексикализованный; тот же скоттс параллельно к родному pit заимствовал из среднеанглийского putt.
Про какой разнобой вы говорите? /y(ː)/ уже в среднеанглийском утратил огубленность почти во всех диалектах (кроме юго-западных). Касательно скотс, там /y/ → /ɪ/ и /u/ → /ʌ/, но в некоторых словах почему-то /u/ → /ɪ/: din (dun), hinnie (honey), simmer (summer), nit (nut).

Poirot

Оказывается, название городка La Jolla в США, произносится не как "Ла Джолла", а как "Ла Хойя". Век живи.
"Today is today. And yesterday was today yesterday. Tomorrow will be today tomorrow. So live today, so the future today will be as the past today as it is tomorrow". (с)

Utgarda Loki

Цитата: Poirot от 11 апреля 2024, 12:56Оказывается, название городка La Jolla в США, произносится не как "Ла Джолла", а как "Ла Хойя". Век живи.
Дык. Я тоже в своё время удивился, почему в имени Philip José Farmer "Jose" читается, как "Хоcе". Вот, если бы он был "Joseph", то читался бы "Джозеф". Испанцы наследили (правда, Филип Фармер сам своё среднее имя с женского "Джози" на мужское "Хосе" изменил). :-\

i486

Цитата: Poirot от 11 апреля 2024, 12:56Оказывается, название городка La Jolla в США, произносится не как "Ла Джолла", а как "Ла Хойя". Век живи.
Не удивлен. В английском хватает имен собственных испанского происхождения, сохраняющих орфографию оригинала, а тут еще и испанский артикль намекает. Ну и произносится оно как [hɔɪ̯ə], скорее всего.

Vesle Anne

Цитата: i486 от 11 апреля 2024, 13:55В английском хватает имен собственных испанского происхождения, сохраняющих орфографию оригинала
В испанском нет такого слова  :donno:

Hellerick

Помнится, в правилах передачи географических названий США указан список штатов, в которых испанские названия надо транскрибировать на испанский манер, тогда как в остальных надо транскрибировать на "американский" манер.

i486


zwh

#310
Цитата: Hellerick от 11 апреля 2024, 14:10Помнится, в правилах передачи географических названий США указан список штатов, в которых испанские названия надо транскрибировать на испанский манер, тогда как в остальных надо транскрибировать на "американский" манер.
Прямо в одном штате целиком всё на испанский манер читается, а в другом -- всё строго на английский?

(Кстати, Texas неожиданно = [teksəs].)

Awwal

Цитата: Vesle Anne от 11 апреля 2024, 14:06
Цитата: i486 от 11 апреля 2024, 13:55В английском хватает имен собственных испанского происхождения, сохраняющих орфографию оригинала
В испанском нет такого слова  :donno:
А в мексиканском точно нет? :)

Vesle Anne

#312
Цитата: Awwal от 11 апреля 2024, 15:18
Цитата: Vesle Anne от 11 апреля 2024, 14:06
Цитата: i486 от 11 апреля 2024, 13:55В английском хватает имен собственных испанского происхождения, сохраняющих орфографию оригинала
В испанском нет такого слова  :donno:
А в мексиканском точно нет? :)
надо поискать мексиканцев. Но вроде словарь мексиканизмов не находит

Geoalex

Википедия пишет, что название La Jolla вероятно происходит из индейского языка кумеяай, от [mat] kulaaxuuy - дырявая [земля]. Kulaaxuuy трансформировалось в испанское La Jolla. По другим версиям название происходит от исп. La Joya - драгоценность или La Hoya - впадина.

bvs

Цитата: Hellerick от 11 апреля 2024, 14:10Помнится, в правилах передачи географических названий США указан список штатов, в которых испанские названия надо транскрибировать на испанский манер, тогда как в остальных надо транскрибировать на "американский" манер.
Какой-то волюнтаризм. Я бы все испанские передавал через испанский.

bvs


Hellerick

Цитата: bvs от 11 апреля 2024, 15:54Какой-то волюнтаризм. Я бы все испанские передавал через испанский.

Монтану будем Монтаньей называть?

Наш принцип -- транскрибировать названия согласно их фактическом произношению. Ежели местные по-испански свой город не называют, то и нам не стоит.

bvs

Цитата: Hellerick от 11 апреля 2024, 16:05
Цитата: bvs от 11 апреля 2024, 15:54Какой-то волюнтаризм. Я бы все испанские передавал через испанский.

Монтану будем Монтаньей называть?

Наш принцип -- транскрибировать названия согласно их фактическом произношению. Ежели местные по-испански свой город не называют, то и нам не стоит.
Так в Монтане и ñ нету, с чего там Монтанья будет? К устоявшимся названиям в любом случае неприменимо (никто не будет называть Техас Тексасом).
Цитата: Hellerick от 11 апреля 2024, 16:05Наш принцип -- транскрибировать названия согласно их фактическом произношению. Ежели местные по-испански свой город не называют, то и нам не стоит.
Это хорошо работает в эпоху википедии, да и то не каждый мелкий населенный пункт там есть с произношением.

Vesle Anne

Цитата: Geoalex от 11 апреля 2024, 15:48Википедия пишет, что название La Jolla вероятно происходит из индейского языка кумеяай, от [mat] kulaaxuuy - дырявая [земля]. Kulaaxuuy трансформировалось в испанское La Jolla.
ну индейское может быть, индейских словей я не знаю.
ЦитироватьПо другим версиям название происходит от исп. La Joya - драгоценность или La Hoya - впадина.
Про первое.  Ну речь же шла о сохранении испанских орфографии и произношения. И хотя еизмо безоговорочно победил, но на письме ll и y таки не взаимозаменимы.
Про второе.  Маловероятно. Оно мало того, что через y , так ещё и h не читается.

Awwal

Цитата: Vesle Anne от 11 апреля 2024, 16:40И хотя еизмо безоговорочно победил, но на письме ll и y таки не взаимозаменимы.
Однако нетрудно заметить, что ll в названии, согласно предложенным этимологиям, в *любом* случае так или иначе коренится в yeismo (гиперкоррекция).

Hellerick

Цитата: Awwal от 11 апреля 2024, 16:45гиперкоррекция
Либо попытка диссимилировать с имеющимся нарицательным существительным "joya".

Vesle Anne

Цитата: Awwal от 11 апреля 2024, 16:45
Цитата: Vesle Anne от 11 апреля 2024, 16:40И хотя еизмо безоговорочно победил, но на письме ll и y таки не взаимозаменимы.
Однако нетрудно заметить, что ll в названии, согласно предложенным этимологиям, в *любом* случае так или иначе коренится в yeismo (гиперкоррекция).
мне версия с joya не кажется убедительной

Poirot

#322
Урожайный день сегодня. Ишшо один сюрприз: "bugler" это вам не какой-нибудь там унылый "баглер", а самый что ни на есть "бьюглер".
"Today is today. And yesterday was today yesterday. Tomorrow will be today tomorrow. So live today, so the future today will be as the past today as it is tomorrow". (с)

Рокуэлл

Цитата: zwh от 11 апреля 2024, 15:14(Кстати, Texas неожиданно = [teksəs].)
Это не испанское слово. Если память меня не подводит, это из языка вичита, х там читается как [ш] и означает это "друзья", что ли.
 Полезу проверять.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Рокуэлл

Цитата: Рокуэлл от 11 апреля 2024, 19:03
Цитата: zwh от 11 апреля 2024, 15:14(Кстати, Texas неожиданно = [teksəs].)
Это не испанское слово. Если память меня не подводит, это из языка вичита, х там читается как [ш] и означает это "друзья", что ли.
 Полезу проверять.

Подвела память. Не из вичита, а из родственного ему каддо. táy:shaʼ (/tə́jːʃaʔ/) 'friend',
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр