Что я подумал

Автор Poirot, 12 июня 2022, 21:28

« назад - далее »

Poirot

Смотрел сегодня краем глаза шедевр Данелии "Я шагаю по Москве". В конце фильма три главных героя, т.е. Михалков, писатель из Сибири и продавщица пластинок оказываются на станции метро "Университет". Продавщица и писатель уехали в разных направлениях, при этом продавщица совершенно точно поехала в сторону центра. Таким образом писатель поехал в сторону "Юго-Западной". А ему в час ночи надо было лететь домой, в Сибирь. Зачем он поехал в сторону "Юго-Западной"? Ближайший к этой станции метро аэропорт - Внуково. Получается, что в те годы от "Юго-Западной" ходил какой-то автобус в этот аэропорт?
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Александра А

У моих родителей есть энциклопедия Москвы 1970-х.

Там написано, что Внуково обслуживает западные республики СССР, а Домодедово - Среднюю Азию. По идее, и Сибирь тоже?

Я знаю, что Внуково находится к юго-западу от большой кольцевой дороги. А в Домодедово я прилетала из Кишинёва в июне 2014, и он к югу от Москвы, электричка идёт от Домодедово до Павелецкого Вокзала, кажется. Вокзал - восточнее центра Москвы.

То что Внуково для запада СССР, а Домодедово - для востока СССР, разумеется, относилось исключительно к советскому времени, сейчас всё не так.

Откуда в 1960-1970-е в Алма-Ату летал Туполев 114, а в 1977 - Туполев 144? Не из Домодедово?
TAXᚔMAGUᚂUS SEGOUAX CAᚔUS ᚔUᚂᚔUS KENT 24 AUGUST 55 BEFORE THE COMMON ERA
MARCUS TUᚂᚂᚔUS QUᚔNTUS TUᚂᚂᚔUS ARPᚔNUM 6 MAY 51 BEFORE THE COMMON ERA

_Swetlana

В 60-е, 70-е, 80-е мы летали на Урал из Домодедово.

Poirot

Подумал: а были ли в те годы вообще станции метро "Проспект Вернадского" и "Юго-Западная"? А то получается, что писатель в тупик уехал.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Awwal

Цитата: Poirot от 13 июня 2022, 00:23Подумал: а были ли в те годы вообще станции метро "Проспект Вернадского" и "Юго-Западная"? А то получается, что писатель в тупик уехал.
Их открыли примерно за три месяца до премьеры фильма, в самом конце 1963 года.  :???

Vesle Anne

Цитата: Poirot от 12 июня 2022, 21:28Получается, что в те годы от "Юго-Западной" ходил какой-то автобус в этот аэропорт?
Не знаю как в те годы, а в наше время ходит

Hellerick

У нас в Красноярске над городом возвышается скала Такмак.
Если буду открывать тут Макдональдс, знаю, как буду его называть.

Poirot

Подумал, что ник Томана возможно связан с Ираном.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Damaskin

Цитата: Poirot от 14 июня 2022, 22:47Подумал, что ник Томана возможно связан с Ираном.

А у меня он всегда ассоциировался с Томском. Я думал, что Томан - суровый сибиряк. Или в крайнем случае уралец.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Poirot

Из Вики: Тума́н, тома́н, (перс. تومان‎, англ. toman) — официальная денежная единица Персии c 1825 по 1932 годы.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Damaskin

Цитата: Poirot от 14 июня 2022, 23:22Из Вики: Тума́н, тома́н, (перс. تومان‎, англ. toman) — официальная денежная единица Персии c 1825 по 1932 годы.

Про то, что туман еще читается томан, не знал.
А вообще был такой советский писатель Ник. Томан. Писал детективные романы про загнивающий буржуазный Запад.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Poirot

Цитата: Damaskin от 14 июня 2022, 23:28Писал детективные романы про загнивающий буржуазный Запад.
Что-нибудь читали?
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Damaskin

Кажется, "Робот Чарли грабит банк". Но о чем - не помню совершенно. Читал еще в советское время. 
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Hellerick

Часто бывает, что у меня в голове крутится мелодия.
Я нахожу ее где-нибудь на Ютюбе, слушаю. И оказывается, что у меня в голове аранжировка заметно лучше, чем в оригинале.
Может, я музыкальный гений, и мое подсознание умеет допиливать мелодии до совершенства?

Utgarda Loki

Случайно встретил чешское слово https://en.wiktionary.org/wiki/obava#Czech Подумал, что корень тот  же что в русском слове "забава" (что кажется мне весёлым, если обратить внимание на "за" в "забота"), но не уверен.

Poirot

А в с/х есть глагол "бавити се" (одно из значений - заниматься чем-л).
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Рокуэлл

#16
Цитата: Utgarda Loki от 25 июня 2022, 09:47Случайно встретил чешское слово https://en.wiktionary.org/wiki/obava#Czech Подумал, что корень тот  же что в русском слове "забава" (что кажется мне весёлым, если обратить внимание на "за" в "забота"), но не уверен.
Сомнительно. Подозреваю (но не утверждаю стопроцентно), что корень тут тот же, что в русском "бояться", "боязнь" (видимо, -oja- > á. И ещё там же у вас есть ссылки на obávat se "бояться" и особенно на bázeň "боязнь"), а -va- - суффикс несовершенного вида, аналогичный русскому.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

forest

Цитата: Utgarda Loki от 25 июня 2022, 09:47Случайно встретил чешское слово https://en.wiktionary.org/wiki/obava#Czech Подумал, что корень тот  же что в русском слове "забава" (что кажется мне весёлым, если обратить внимание на "за" в "забота"), но не уверен.
Думаю что корень тот же что и в слове " обаять" ․ А слово " забава" похоже на армянское " збахвел-заниматься".

Рокуэлл

Цитата: Рокуэлл от 25 июня 2022, 10:22что корень тут тот же, что в русском "бояться", "боязнь" (видимо, -oja- > á. И ещё там же у вас есть ссылки на obávat se "бояться" и особенно на bázeň "боязнь"),
В добавление к этому обнаружил, что "бояться" по-чешски - ещё и bát se...
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Рокуэлл

Цитата: Poirot от 25 июня 2022, 10:09А в с/х есть глагол "бавити се" (одно из значений - заниматься чем-л).
А в болгарском бавно - "медленно"...
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Utgarda Loki

Цитата: Poirot от 25 июня 2022, 10:09А в с/х есть глагол "бавити се" (одно из значений - заниматься чем-л).
Так он и в русском есть: https://ru.wiktionary.org/wiki/бавиться И в украинском (хотя в украинском значение более узкое: заниматься чем-то приятным или интересным, играть, и т. п.), как в русском "забавляться". Есть он и с разными приставками: "забавляться", "пробавляться", и т. п.
Возможно, это ступень чередования глагола "быть" (-bhū- —> -bhav-). Особенно, учитывая значения русского глагола.

Poirot

Цитата: Utgarda Loki от 25 июня 2022, 11:00Так он и в русском есть: https://ru.wiktionary.org/wiki/бавиться
В русском такого не слышал. А в с/х очень употребителен.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

forest

Цитата: Utgarda Loki от 25 июня 2022, 11:00
Цитата: Poirot от 25 июня 2022, 10:09А в с/х есть глагол "бавити се" (одно из значений - заниматься чем-л).
Так он и в русском есть: https://ru.wiktionary.org/wiki/бавиться И в украинском (хотя в украинском значение более узкое: заниматься чем-то приятным или интересным, играть, и т. п.), как в русском "забавляться". Есть он и с разными приставками: "забавляться", "пробавляться", и т. п.
Возможно, это ступень чередования глагола "быть" (-bhū- —> -bhav-). Особенно, учитывая значения русского глагола.
А убавить , прибавить туда же или это другое ?

Utgarda Loki


Hellerick

Я вот недавно думал за "опеку".
У Фасмера упомянуты польская "орiеkа", украинская "опiка".
Старославянское -- "пекѫ сѩ".
Чего это вдруг польский и украинский делают вид, что там ять?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр