Вопросы по немецкому языку

Автор Poirot, 04 июля 2022, 22:58

« назад - далее »

zwh

Там которого числа Равона-то начал блажить? Вроде 3-го июля? Мне просто для того, чтобы знать, с какой даты переводы сюда выкладывать.

Awwal

Цитата: zwh от 26 мая 2023, 13:38Там которого числа Равона-то начал блажить? Вроде 3-го июля? Мне просто для того, чтобы знать, с какой даты переводы сюда выкладывать.
После восстановления работы форума в мае и начал. Только не надо засорять эту тему.

zwh

Цитата: Awwal от 26 мая 2023, 13:51
Цитата: zwh от 26 мая 2023, 13:38Там которого числа Равона-то начал блажить? Вроде 3-го июля? Мне просто для того, чтобы знать, с какой даты переводы сюда выкладывать.
После восстановления работы форума в мае и начал. Только не надо засорять эту тему.
В смысле, для переводов Гейне отдельную тему создать?

Awwal

Ну естественно. Если это не конкретные "вопросы по немецкому языку".

Damaskin

Цитата: zwh от 26 мая 2023, 12:56Да, поменял, но это уж как пошло --  таки муза ж!

Я просто уточнил. Не очень секу в немецком. Глянул перевод Зоргенфрея - а там мужские с женскими чередуются.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

forest

Цитата: zwh от 26 мая 2023, 13:38Там которого числа Равона-то начал блажить? Вроде 3-го июля? Мне просто для того, чтобы знать, с какой даты переводы сюда выкладывать.
5 мая

Damaskin

Цитата: Hellerick от 26 мая 2023, 05:23Сложно.
Ну, лично я бы вообще за перевод стихов не брался никогда.
В художественном произведении главное — выдать лучший продукт для читателя.
В случае с поэзией это означает, что переводом гениального стихотворения должно быть собственное гениальное стихотворение. Соответствие оригиналу поставленной цели будет только мешать.

Да нет, это азы ремесла.
А насчет соответствия оригиналу... В 20 веке искусство перевода стало более точным. И если советские переводчики могли переводить и хорошо, и точно, значит, и я должен уметь. 
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

zwh



Ahnung

Oben, wo die Sterne glühen,
Müssen uns die Freuden blühen,
Die uns unten sind versagt;
In des Todes kalten Armen
Kann das Leben erst erwarmen,
Und das Licht der Nacht enttagt.
Предчувствие

Там, вверху, где звезды светят,
Точно радости нас встретят,
Коих здесь познать не смочь;
В хладных лапах смерти-рока
Жизнь согреет нас немного,
И весь свет поглóтит ночь.

12.06.2022

https://gedichte.xbib.de/mp3-download/h/heine%20-%20ahnung.mp3

Damaskin

Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Leo

Цитата: forest от 26 мая 2023, 16:31
Цитата: zwh от 26 мая 2023, 13:38Там которого числа Равона-то начал блажить? Вроде 3-го июля? Мне просто для того, чтобы знать, с какой даты переводы сюда выкладывать.
5 мая
день рождения карлы марлы  :)
ᎴᎣ

Leo

Цитата: zwh от 26 мая 2023, 16:52
Ahnung

Oben, wo die Sterne glühen,
Müssen uns die Freuden blühen,
Die uns unten sind versagt;
In des Todes kalten Armen
Kann das Leben erst erwarmen,
Und das Licht der Nacht enttagt.
Предчувствие

Там, вверху, где звезды светят,
Точно радости нас встретят,
Коих здесь познать не смочь;
В хладных лапах смерти-рока
Жизнь согреет нас немного,
И весь свет поглóтит ночь.

12.06.2022

https://gedichte.xbib.de/mp3-download/h/heine%20-%20ahnung.mp3
в последней строчке при переводе смысл поменялся до наоборот
ᎴᎣ

Poirot

"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Leo

Цитата: Poirot от 26 мая 2023, 20:45Шо такое enttagen? Раззаседать?
это личная придумка Гейне типа убирать день
ᎴᎣ

Damaskin

Цитата: Leo от 26 мая 2023, 21:12это личная придумка Гейне типа убирать день

Так я не понял. Кто кого убрал?
Русский перевод можно понять двояко.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Awwal


Leo

Цитата: Awwal от 26 мая 2023, 21:30Что там с падежом "ночи"?  :what:
именно. "свет ночи уберёт день". вообще я по стихам никак. особенно с устарелыми словами
ᎴᎣ

Leo

Цитата: Damaskin от 26 мая 2023, 21:27
Цитата: Leo от 26 мая 2023, 21:12это личная придумка Гейне типа убирать день

Так я не понял. Кто кого убрал?
Русский перевод можно понять двояко.
да. вы правы. в этом смысле забираю свою поправку назад
ᎴᎣ

Damaskin

Цитата: Leo от 26 мая 2023, 21:36именно. "свет ночи уберёт день". вообще я по стихам никак. особенно с устарелыми словами

А, так там генетив? Типа "Свет ночи разднится"? То есть смысл, как я понимаю, в том, что мрак поглотит свет звезд. Нет?
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Leo

Цитата: Damaskin от 26 мая 2023, 21:39
Цитата: Leo от 26 мая 2023, 21:36именно. "свет ночи уберёт день". вообще я по стихам никак. особенно с устарелыми словами

А, так там генетив? Типа "Свет ночи разднится"? То есть смысл, как я понимаю, в том, что мрак поглотит свет звезд. Нет?
если в русском ночь считать подлежащим, то всё сходится. если ночь дополнение - как я сперва думал, то нет
ᎴᎣ

Awwal

Цитата: Leo от 26 мая 2023, 21:36
Цитата: Awwal от 26 мая 2023, 21:30Что там с падежом "ночи"?  :what:
именно.
Именно что? Там датив или генитив, и как он получился вообще?  :donno:

Poirot

Цитата: Leo от 26 мая 2023, 21:12
Цитата: Poirot от 26 мая 2023, 20:45Шо такое enttagen? Раззаседать?
это личная придумка Гейне типа убирать день
Выдумщик он однако. Чем глагол entziehen плох?
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Poirot

Цитата: Awwal от 26 мая 2023, 21:42
Цитата: Leo от 26 мая 2023, 21:36
Цитата: Awwal от 26 мая 2023, 21:30Что там с падежом "ночи"?  :what:
именно.
Именно что? Там датив или генитив, и как он получился вообще?  :donno:
Генитив, думаю.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Damaskin

Цитата: Leo от 26 мая 2023, 21:42если в русском ночь считать подлежащим, то всё сходится. если ночь дополнение - как я сперва думал, то нет

Я пытаюсь оригинал понять, не перевод  :)
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Awwal

Цитата: Poirot от 26 мая 2023, 21:43
Цитата: Leo от 26 мая 2023, 21:12
Цитата: Poirot от 26 мая 2023, 20:45Шо такое enttagen? Раззаседать?
это личная придумка Гейне типа убирать день
Выдумщик он однако. Чем глагол entziehen плох?
Для справки: есть книжный глагол tagen "рассветать" (букв. "днеть").

Leo

Цитата: Awwal от 26 мая 2023, 21:42
Цитата: Leo от 26 мая 2023, 21:36
Цитата: Awwal от 26 мая 2023, 21:30Что там с падежом "ночи"?  :what:
именно.
Именно что? Там датив или генитив, и как он получился вообще?  :donno:
самый обычный генитив. всё по правилам
ᎴᎣ

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр