Лингвотвиттер

Автор Александра А, 22 августа 2022, 18:14

« назад - далее »

Damaskin

Цитата: bvs от 11 ноября 2022, 22:33ḥ - voiceless glottal fricative, в отличие от обычного санскритского h, который звонкий. В МФА он обозначается как [h].

Спасибо.
Впрочем, как я понимаю, на практике разница невелика. Учитывая, что язык мертвый.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Poirot

Цитата: Damaskin от 11 ноября 2022, 22:29А Гринь - любитель, хоть и с большим апломбом.
Гринь это кто-то из очень далёкого прошлого на ЛФ.
"Today is today. And yesterday was today yesterday. Tomorrow will be today tomorrow. So live today, so the future today will be as the past today as it is tomorrow". (с)

_Swetlana

Цитата: Damaskin от 11 ноября 2022, 22:29
Цитата: _Swetlana от 11 ноября 2022, 21:55Это не украинское г.
Вот моя переписка в теме с Гринем:

По ссылке - профессионал, как я понял.
А Гринь - любитель, хоть и с большим апломбом.
А как вы поняли, что он профессионал?

Damaskin

Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

_Swetlana

Цитата: Damaskin от 11 ноября 2022, 23:45
Цитата: _Swetlana от 11 ноября 2022, 23:40А как вы поняли, что он профессионал?

Интуиция.
Интуиция - это что-то у женщин и математиков  :green:

Школа №993 - Mосква, Mосква и Московская область, Russian Federation (1985 - 1994)
Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова (МГУ) - Mосква, Mосква и Московская область, Russian Federation (1994 - 1999)
Институт востоковедения РАН - Mосква, Mосква и Московская область, Russian Federation (1999 - 2002)
Институт языкознания РАН, аспирантура - Mосква, Mосква и Московская область, Russian Federation (2007 по сей день)

Список трудов
https://sites.google.com/site/maksrousseau/
 

_Swetlana

2 скопусовских статьи
1.
СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ В XXI ВЕКЕ: ПРОБЛЕМЫ И ПЕРСПЕКТИВЫ. К 60-ЛЕТИЮ С.А. СТАРОСТИНА, МОСКВА, РГГУ, 20-22 МАРТА 2013 Г
Руссо М.М.
Вестник РГГУ. Серия: Филологические науки. Языкознание. 2013. № 10. С. 179-183.

2.
THE CATALOGUE OF SEMANTIC SHIFTS AS A DATABASE FOR LEXICAL SEMANTIC TYPOLOGY
Zalizniak A.A., Bulakh M., Ganenkov D., Gruntov I., Maisak T., Russo M.
Linguistics. 2012. Т. 50. № 3. С. 633-669.

4 ваковские
1.

Доступ к полному тексту открыт
НЕОГУМБОЛЬДТИАНСКАЯ ЛИНГВИСТИКА И РАМКИ "ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА"
Руссо М.М.
Политическая лингвистика. 2014. № 1 (47). С. 12-24.   11
2.

Доступ к полному тексту открыт
СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ В XXI ВЕКЕ: ПРОБЛЕМЫ И ПЕРСПЕКТИВЫ. К 60-ЛЕТИЮ С.А. СТАРОСТИНА, МОСКВА, РГГУ, 20-22 МАРТА 2013 Г
Руссо М.М.
Вестник РГГУ. Серия: Филологические науки. Языкознание. 2013. № 10. С. 179-183.   0
3.

Можно приобрести полный текст этой публикации за 200 руб.
РАЗЛИЧИЯ И ВЗАИМНОЕ ВЛИЯНИЕ НАУЧНОЙ И "НАИВНОЙ" КЛАССИФИКАЦИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ "НАИВНОЙ БИОЛОГИИ")
Руссо М.М.
Когнитивные исследования языка. 2010. № 7. С. 206-215.   0
4.

Доступ к полному тексту открыт
ТИПОЛОГИЯ СЕМАНТИЧЕСКИХ ПЕРЕХОДОВ В ОБЛАСТИ "НАИВНОЙ БИОЛОГИИ"
Руссо М.М.
Вопросы филологии. 2008. № 3 (30). С. 92-100.   3

_Swetlana

РАСПРЕДЕЛЕНИЕ ПУБЛИКАЦИЙ ПО ГОДАМ
Год публикации   Публикаций
2021   1     
2019   1     
2017   1     
2014   1     
2013   2     
2012   1     
2011   1     
2010   1     
2008   1     

Снимаю шляпу!
На хорошую статью нужно не меньше двух лет хотя бы год.  Кто пишет больше - или гений, или халтурщик.

Damaskin

Цитата: _Swetlana от 12 ноября 2022, 00:02На хорошую статью нужно не меньше двух лет хотя бы год.  Кто пишет больше - или гений, или халтурщик.

Делают проще - одну статью с вариациями и под разными названиями публикуют в разных изданиях.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

_Swetlana

Цитата: Damaskin от 12 ноября 2022, 00:19
Цитата: _Swetlana от 12 ноября 2022, 00:02На хорошую статью нужно не меньше двух лет хотя бы год.  Кто пишет больше - или гений, или халтурщик.

Делают проще - одну статью с вариациями и под разными названиями публикуют в разных изданиях.
С серьёзными изданиями этот номер не пройдёт. В той же e-library есть информация о всех публикациях в наших изданиях. 
Моя коллега отправила статью в скопус (на английском языке), в журнал, где её уже публиковали, и тут же опубликовала её в нашем вестнике (на русском). Рецензент просмотрел её список публикаций (название статьи и аннотация обязательно на английском), больше её в том скопусовском журнале не публикуют.

Damaskin

Цитата: _Swetlana от 12 ноября 2022, 00:32Моя коллега отправила статью в скопус (на английском языке), в журнал, где её уже публиковали, и тут же опубликовала её в нашем вестнике (на русском).

Это другое. Я же отметил, что две статьи не должны быть идентичными и должны иметь разные названия.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

forest


Цитата: KW от 11 ноября 2022, 21:00Кстати, у сыновей Хрущёва были разные отчества: у первого Никитович (род. 1917), у второго Никитич (род. 1935).
Но это противоречит СРЛЯ.

_Swetlana

Цитата: Damaskin от 12 ноября 2022, 01:23
Цитата: _Swetlana от 12 ноября 2022, 00:32Моя коллега отправила статью в скопус (на английском языке), в журнал, где её уже публиковали, и тут же опубликовала её в нашем вестнике (на русском).

Это другое. Я же отметил, что две статьи не должны быть идентичными и должны иметь разные названия.
В данном случае статьи даже на разных языках были. Даже антиплагиатом не проверишь.
Но цели и результаты исследования, конечно, были одинаковы. Возможно, есть какой-то переводчик с русского языка, которым пользовался рецензент. Возможно, рецензент был бывший наш гражданин. Так или иначе, её запалили.

Damaskin

Цитата: _Swetlana от 12 ноября 2022, 12:31В данном случае статьи даже на разных языках были. Даже антиплагиатом не проверишь.

Так если название одинаковое, только на разных языках... Нельзя же совсем за дураков людей держать.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Hellerick

Попробуйте расшифровать, что здесь написано (по-английски):



Ответ:
Извините, вам запрещён просмотр содержимого спойлеров.

_Swetlana

Цитата: Damaskin от 12 ноября 2022, 12:53
Цитата: _Swetlana от 12 ноября 2022, 12:31В данном случае статьи даже на разных языках были. Даже антиплагиатом не проверишь.

Так если название одинаковое, только на разных языках... Нельзя же совсем за дураков людей держать.
Вы, похоже, меня за дуру держите. Или мою коллегу  :)
Название, конечно, можно поменять. Но горячую прокатку не заменишь на холодную. В каждом цеху свой собственный стан со своим названием. Это слово из песни не выкинешь. Самое интересное в такого рода статьях (чем интересуются зарубежом) - реальные данные, взятые из работы цеха, на которых была проведена апробация алгоритма или чего там апробировали. Ну и так далее.

Utgarda Loki

Цитата: Hellerick от 12 ноября 2022, 15:22Попробуйте расшифровать, что здесь написано (по-английски):



Ответ:
Извините, вам запрещён просмотр содержимого спойлеров.

Я смог расшифровать только "had been working daily" и "so she was very happy". Остальное слилось в тумане.

Awwal

#416
Цитата: Utgarda Loki от 12 ноября 2022, 18:26Я смог расшифровать только "had been working daily" и "so she was very happy". Остальное слилось в тумане.
Да вроде всё понятно, хотя и не сразу.  :???
Well here's a story for you.
Sara Perry was a veterinary nurse who'd been working... и т.д.
Произношение американское, естественно.

Damaskin

Подумал, что слово kila можно перевести на русский как "мол", "говорят".

Например:

kapīnāṃ kila lāṅgūlam iṣṭaṃ bhavati bhūṣaṇam.
У обезьян, говорят, хвост - любимое (желанное) украшение.
bodhitaḥ kila devyā tvam - ты, мол, был разбужен госпожой.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Vesle Anne

#418
Цитата: forest от 12 ноября 2022, 07:23
Цитата: KW от 11 ноября 2022, 21:00Кстати, у сыновей Хрущёва были разные отчества: у первого Никитович (род. 1917), у второго Никитич (род. 1935).
Но это противоречит СРЛЯ.
Может быть ошибка паспортистки. А потом уже так и осталось

Utgarda Loki

Цитата: Awwal от 12 ноября 2022, 19:17Да вроде всё понятно, хотя и не сразу.  :???
Well here's a story for you.
Sara Perry was a veterinary nurse who'd been working... и т.д.
Произношение американское, естественно.
Дык я половины значков не понимаю, что удивляться, что с ходу трудно понять.

Utgarda Loki

Цитата: Damaskin от 12 ноября 2022, 20:30Подумал, что слово kila можно перевести на русский как "мол", "говорят".

Например:

kapīnāṃ kila lāṅgūlam iṣṭaṃ bhavati bhūṣaṇam.
У обезьян, говорят, хвост - любимое (желанное) украшение.
bodhitaḥ kila devyā tvam - ты, мол, был разбужен госпожой.

MW (среди остальных значений):
Цитировать'so said' 'so reported', pretendedly
Из них "'so said' 'so reported'" = "говорят", "pretendedly" = "мол, якобы".

Так что всё сходится. :)

Damaskin

Цитата: Utgarda Loki от 12 ноября 2022, 20:49Так что всё сходится.

Да, но на русском этой информации я не встречал. У Кочергиной таких вариантов перевода нет.

А у Моньера нет примеров (античник Дворецкий легко и непринужденно обошел коллег-санскритологов, в том числе и зарубежных).
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Damaskin

Хорошо сказано:

ЦитироватьБрат жены, будучи студентом, если перебирал со спиртным, и боясь праведного гнева мамы, напрашивался к нам в гости с ночёвкой.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

VagneR


_Swetlana

Цитата: Damaskin от 13 ноября 2022, 19:18Хорошо сказано:

ЦитироватьБрат жены, будучи студентом, если перебирал со спиртным, и боясь праведного гнева мамы, напрашивался к нам в гости с ночёвкой.
Брат жены, будучи студентом, если перебирал со спиртным, то, боясь праведного гнева мамы, напрашивался к нам в гости с ночёвкой.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр